5 de outubro de 2006

Ainda Quevedo

Mais uma transversão:

Ensina a morrer antes e que a maior parte da morte é a vida e esta não se sente, e a menor, que é o último suspiro, é a que dá pena

Trad. Fábio Aristimunho

Senhor Dom João, como só em febre ateias
algum calor ao sangue desmaiado,
que, pela muita idade, consternado,
treme, e não pulsa, entre artéria e veias,

pois de neve as cimeiras estão cheias,
o sorriso, dos anos saqueado,
o olhar, doente, em noite sepultado,
e as forças andam a exercício alheias,

caminha a receber a sepultura,
acariciar o túmulo e o lamento,
que morrer vivo é a última ventura.

Da morte a maior parte é um momento
que se passa entre risos e loucura,
e à menor se destina o sentimento.


O original:

Enseña a morir antes y que la mayor parte de la muerte es la vida y esta no se siente, y la menor, que es el último suspiro, es la que da pena

Francisco de Quevedo

Señor don Juan, pues con la fiebre apenas
se calienta la sangre desmayada,
y por la mucha edad, desabrigada,
tiembla, no pulsa, entre la arteria y venas;

pues que de nieve están las cumbres llenas,
la boca, de los años saqueada,
la vista, enferma, en noche sepultada,
y las potencias, de ejercicio ajenas,

salid a recibir la sepoltura,
acariciad la tumba y monumento;
que morir vivo es última cordura.

La mayor parte de la muerte siento
que se pasa en contentos y locura,
y a la menor se guarda el sentimiento.

Nenhum comentário: